Tenya Wanya (てんやわんや)

Jun 26, 2017 19:39
When participating in a drinking party, sometimes it becomes "tenya wanya" (てんやわんや).

"Tenya wanya" is a term that represents that a lot of people are moving disorderly and they're being confused.

It is thought that this term comes from two words, "tenden" and "waya."

"Tenden" means "each," and "waya" is a Kansai dialect, which means "impossible" or "unreasonable."

"Tenya wanya" was used as a slang term since the Edo period, but it became very popular in 1948 because it was used as a title of a novel in a newspaper and the novel became a movie.
てんやわんや

飲み会やパーティでは「てんやわんや」になることがあります。

「てんやわんや」は、大勢の人が秩序無く身勝手に動き回り、混乱しているさまを表す言葉です。

この言葉は「てんでん」と「わや」から来ていると考えられています。

「てんでん」は「各々」を意味し、「わや」は「無理」「無茶」を意味する関西の方言です。

「てんやわんや」は江戸時代から使われている俗語でしたが、1948年に新聞に掲載された小説のタイトルで使われ、それが映画にもなったことで、流行語となりました。
No. 1 TheGreatestZenMaster's correction
  • "Tenya wanya" is a term that represents that a lot of people are moving disorderly and they're being confused.
  • "Tenya wanya" is a term that represents a lot of people moving disorderly and acting confused.
  • "Tenden" means "each," and "waya" is a Kansai dialect, which means "impossible" or "unreasonable."
  • "Tenden" means "each," and "waya" is Kansai dialect meaning "impossible" or "unreasonable."
  • "Tenya wanya" was used as a slang term since the Edo period, but it became very popular in 1948 because it was used as a title of a novel in a newspaper and the novel became a movie.
  • "Tenya wanya" was used since the Edo period, as a slang term, but it became very popular in 1948 because it was used as the title of a novel in a newspaper and the novel became a movie.
Toru
Thank you so much for correcting my post! (^^)
No. 2 クライド's correction
  • "Tenya wanya" is a term that represents that a lot of people are moving disorderly and they're being confused.
  • "Tenya wanya" is a term that means that a lot of people are moving disorderly and they're acting confused.
     This is also OK!
  • It is thought that this term comes from two words, "tenden" and "waya."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
Thank you for the new phrase, kanotown!! I'll remember てんやわんや! xD
Toru
Thank you so much always for correcting me, クライド-san!
Please use it by all means in your conversation (^^)
BACK